{"id":19,"date":"2018-07-04T14:36:14","date_gmt":"2018-07-04T12:36:14","guid":{"rendered":"http:\/\/www.buerozwei.berlin\/?page_id=17"},"modified":"2022-04-25T14:51:35","modified_gmt":"2022-04-25T12:51:35","slug":"charlotte-bomy","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/it\/collaboratrici\/charlotte-bomy\/","title":{"rendered":"Charlotte Bomy"},"content":{"rendered":"<p><strong>Traduzione e sopratitolazione<\/strong><br \/>\n<strong>DE\/EN &gt; FR<\/strong><br \/>\n<a href=\"mailto:&#99;b&#64;bue&#114;o&#122;&#119;ei.&#98;e&#114;&#108;i&#110;\" class=\"cyan\">c&#98;&#64;b&#117;&#101;r&#111;z&#119;&#101;&#105;&#46;&#98;er&#108;&#105;&#110;<\/a><\/p>\n<p><strong>Charlotte Bomy<\/strong> ha studiato filologia tedesca, filosofia e scienze dello spettacolo a Strasburgo e Berlino. Nel 2008 consegue il dottorato e nel 2012 il post-doc all\u2019interno del programma franco-tedesco Fernand Braudel-IFER presso l\u2019Istituto di Arte Drammatica della Freie Universit\u00e4t di Berlino. La sua ricerca si concentra sullo spettacolo tedesco contemporaneo, sul rapporto tra immagine e testo nelle arti performative, sul teatro politico e sulla messa in scena della protesta. Dal 2012 lavora per il teatro e in ambito umanistico, traducendo in francese autrici come Christina Kettering, Darja Stocker, Sasha Marianna Salzmann e Maxi Obexer. Ha ricevuto premi e borse di studio, tra gli altri, da Transfert Th\u00e9\u00e2tral, Eurodram, Centre National du Th\u00e9\u00e2tre e Maison Antoine Vitez. Si \u00e8 occupata dei sopratitoli di pi\u00f9 di trenta spettacoli in Francia. Insieme a Lisa Wegener cura le antologie <em>Afrop\u00e4erinnen \u2013 Theatertexte aus Frankreich und Belgien<\/em> (2021) e\u00a0<em>Surf durch undefiniertes Gel\u00e4nde \u2013 Internationale queere Dramatik<\/em> (2022) per la casa editrice Neofelis Verlag.<\/p>\n<p><strong>Ambiti di specializzazione:<\/strong><\/p>\n<p>Teatro, opera, narrativa, danza e scienze dello spettacolo, scienze della musica, scienze umane, scienze sociali, filosofia, gender studies, visual studies, testi giornalistici<\/p>\n<p><strong>Traduzioni per il teatro (selezione):<\/strong><\/p>\n<p><em>Perikizi<\/em> (<em>Perikizi<\/em>) di Emine Sevgi \u00d6zdamar, con il contributo di Deutscher \u00dcbersetzerfonds (Programms Neustart Kultur), 2021.<\/p>\n<p><em>Ramayana. La tentative d\u2019\u00eatre un h\u00e9ros<\/em> (<em>Ramayana. Ein Heldenversuch<\/em>) di Karen K\u00f6hler, 2021.<\/p>\n<p><em>Cygnes noirs<\/em> (<em>Schwarze Schw\u00e4ne<\/em>) di Christina Kettering, con il contributo di Maison Antoine Vitez, Paris, 2020-2021.<\/p>\n<p><em>Nulle part en paix. Antigone<\/em> (<em>Nirgends in Friede. Antigone<\/em>.) di Darja Stocker, con il contributo di Programm Elmar Tophoven (Robert Bosch Stiftung\/Deutscher \u00dcbersetzerfonds), 2019. Presses Universitaires du Midi (PUM), edizione bilingue, 2020, pp. 138.<\/p>\n<p><em>Monstres \u2013 on ne danse pas pour rien <\/em>con R\u00e9becca Chaillon et al. Sopratitoli per Tanztage Fabrik Potsdam, 29 &#8211; 30 Maggio 2018 (traduzione con Lisa Wegener).<\/p>\n<p><em>D\u00e9lit de solidarit\u00e9<\/em> (<em>Illegale Helfer<\/em>) di Maxi Obexer, 2017 (con Katharina Stalder), L\u2019Arche \u00c9diteur.<\/p>\n<p><em>Les Combats des femmes<\/em> (<em>Die K\u00e4mpfe der Frauen<\/em>) di Maxi Obexer, 2016 (con Katharina Stalder), l\u2019Arche \u00c9diteur.<\/p>\n<p><em>Mameloschn<\/em> (<em>Muttersprache Mameloschn<\/em>) di Sasha Marianna Salzmann, 2015, L\u2019Arche \u00c9diteur, con il contributo di \u00abTransfert th\u00e9\u00e2tral\u00bb; traduzione premiata da Eurodram e Centre National du Th\u00e9\u00e2tre (2015).<\/p>\n<p><em>La Col\u00e8re d\u2019Oympe<\/em> (<em>Zornig geboren<\/em>) di Darja Stocker, con il contributo di \u00abTransfert th\u00e9\u00e2tral\u00bb. Presses Universitaires du Mirail, edizione bilingue, 2012, pp. 192.<\/p>\n<p><strong>Traduzioni pubblicate in ambito umanistico (selezione):<\/strong><\/p>\n<p><em>L\u2019industrialisation de la musique populaire <\/em>e <em>Pourquoi les chansons ont-elles des paroles\u00a0?<\/em> (EN&gt;FR). In:\u00a0F. Ribac (a cura di), \u00abSociologie des musiques populaires: lire Simon Frith\u00bb, Les presses du r\u00e9el, Dijon.<\/p>\n<p><em>Institution<\/em> (In: <em>Kritik des Theaters<\/em>) di Bernd Stegemann. In: D. Scott (a cura di), \u00abRevue Incise\u00bb, Th\u00e9\u00e2tre de Gennevilliers, 2017, pp. 236-259.<\/p>\n<p><em>Mise en sc\u00e8ne des r\u00f4les f\u00e9minins dans le th\u00e9\u00e2tre d\u2019E. Schleef di Miriam Dreysse e Peuple trahi et November 1918. Topographie d\u2019une r\u00e9volution d\u2019apr\u00e8s E. Schleef et A. D\u00f6blin<\/em>\u00a0di Christina\u00a0Schmidt. In: F. Baillet (a cura di), \u00abEinar Schleef par-del\u00e0 le th\u00e9\u00e2tre. Mise en sc\u00e8ne, \u00e9criture, peinture, photographie\u00bb, Presses Universitaires de Rennes, 2016, pp. 57-69 e pp. 125-139.<\/p>\n<p><strong>Altre referenze:<\/strong><\/p>\n<p>Th\u00e9\u00e2tre National de Strasbourg, MC93 (Bobigny), Nuits de Fourvi\u00e8re, Les C\u00e9lestins Th\u00e9\u00e2tre de Lyon, Th\u00e9\u00e2tre Le-Maillon (Stra\u00dfburg), M\u00fcnchner Kammerspiele, Festival Augenblick mal! (Berlin), Schaub\u00fchne Lindenfels Leipzig, Sprachspiel, Revue Le Bruit du Monde, Revue La Main de Th\u00f4t, Revue d\u2019Histoire du Th\u00e9\u00e2tre, Editions Syllepse, Les Cahiers d\u2019\u00c9tudes Germaniques, CNRS \u00c9ditions, Les presses du r\u00e9el, Comtemporary And (C&amp;), die Tageszeitung (taz), lingua\u00b7trans\u00b7fair, Bundeszentrale fu\u0308r politische Bildung (BpB), International Theater Institute (ITI)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduzione e sopratitolazione DE\/EN &gt; FR Charlotte Bomy ha studiato filologia tedesca, filosofia e scienze dello spettacolo a Strasburgo e Berlino. Nel 2008 consegue il dottorato e nel 2012 il&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":18,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-19","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":484,"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19\/revisions\/484"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/18"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}