{"id":19,"date":"2018-07-04T14:36:14","date_gmt":"2018-07-04T12:36:14","guid":{"rendered":"http:\/\/www.buerozwei.berlin\/?page_id=17"},"modified":"2024-10-23T16:48:03","modified_gmt":"2024-10-23T14:48:03","slug":"charlotte-bomy","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/fr\/profils\/charlotte-bomy\/","title":{"rendered":"Charlotte Bomy"},"content":{"rendered":"<p><strong>Traduction et surtitrage<\/strong><br \/>\n<strong>DE\/EN &gt; FR<\/strong><br \/>\n<a href=\"mailto:cb&#64;&#98;u&#101;rozw&#101;&#105;&#46;berl&#105;&#110;\" class=\"cyan\">c&#98;&#64;bue&#114;&#111;&#122;&#119;&#101;i.be&#114;l&#105;&#110;<\/a><\/p>\n<p><strong>Charlotte Bomy <\/strong>a suivi un cursus en \u00e9tudes germaniques et en \u00e9tudes th\u00e9\u00e2trales \u00e0 Strasbourg et \u00e0 Berlin. Elle a soutenu sa th\u00e8se en 2008, puis a \u00e9t\u00e9 chercheuse postdoctorante invit\u00e9e \u00e0 la FU Berlin dans le cadre du programme franco-allemand Fernand Braudel-IFER outgoing en 2012. Ses domaines de recherche concernent les \u00e9critures contemporaines francophones et germanophones, les relations entre texte et image, l\u2019histoire et la th\u00e9orie du spectacle vivant ainsi que les pratiques culturelles et artistiques de la contestation. Depuis 2012, elle travaille comme traductrice ind\u00e9pendante, sp\u00e9cialis\u00e9e dans le th\u00e9\u00e2tre et les sciences humaines \u00e0 Berlin. Elle a traduit de nombreux textes d&rsquo;autrices germanophones en fran\u00e7ais (notamment Christina Kettering, Darja Stocker, Sasha Marianna Salzmann, Maxi Obexer), pour lesquels elle a obtenu diff\u00e9rents prix ou bourses (Transfert Th\u00e9\u00e2tral, Eurodram, Centre National du Th\u00e9\u00e2tre, Maison Antoine Vitez). En tant que surtitreuse, elle a \u00e9galement accompagn\u00e9 une trentaine de productions th\u00e9\u00e2trales invit\u00e9es en France ou en Allemagne. Dans le cadre de la collection Drama Panorama, publi\u00e9e chez Neofelis Verlag, elle a codirig\u00e9 avec Lisa Wegener l\u2019anthologie <em>Afrop\u00e4erinnen \u2013 Theatertexte aus Frankreich und Belgien<\/em> (2021), ainsi que <em>Surf durch undefiniertes Gel\u00e4nde \u2013 Internationale queere Dramatik<\/em> (2022). Lors du semestre d&rsquo;hiver 2022\/23, elle a \u00e9t\u00e9 enseignante invit\u00e9e \u00e0 l&rsquo;Universit\u00e9 Heinrich Heine de D\u00fcsseldorf (\u00e9tudes romanes\/ Master traduction litt\u00e9raire) gr\u00e2ce \u00e0 une bourse du Deutscher \u00dcbersetzerfonds.<\/p>\n<p><strong>Principaux domaines de traduction :<\/strong><\/p>\n<p>Th\u00e9\u00e2tre, op\u00e9ra, prose, sciences th\u00e9\u00e2trales et \u00e9tudes chor\u00e9graphiques, musicologie, sciences humaines, sciences sociales, philosophie, \u00e9tudes genr\u00e9es, \u00e9tudes visuelles, textes journalistiques.<\/p>\n<p><strong>Traductions r\u00e9alis\u00e9es pour le th\u00e9\u00e2tre (s\u00e9lection) : <\/strong><\/p>\n<p><em>Perikizi<\/em> (<em>Perikizi<\/em>) d&rsquo;Emine Sevgi \u00d6zdamar, traduction soutenue par le Deutscher \u00dcbersetzerfonds (programme Neustart Kultur) et publi\u00e9e dans : A. Capra et C. Mazellier, <em>R\u00e9\u00e9crire le mythe<\/em>, Toulouse, PUM, 2023.<\/p>\n<p><em>Ramayana. La tentative d\u2019\u00eatre un h\u00e9ros<\/em> (<em>Ramayana. Ein Heldenversuch<\/em>) de Karen K\u00f6hler, d\u2019apr\u00e8s l\u2019\u00e9pop\u00e9e du R\u0101m\u0101yana, tout public \u00e0 partir de 10 ans, 2021.<\/p>\n<p><em>Cygnes noirs<\/em> (Schwarze Schw\u00e4ne) de Christina Kettering, traduction soutenue par la Maison Antoine Vitez, Paris, 2020-2021.<\/p>\n<p><em>Nulle part en paix. Antigone<\/em> (<em>Nirgends in Friede. Antigone.<\/em>) de Darja Stocker, traduction soutenue par le programme Elmar Tophoven (Robert Bosch Stiftung et Deutscher \u00dcbersetzerfonds), 2019. Presses Universitaires du Midi (PUM), collection bilingue, 2020, 138 p.<\/p>\n<p><em>Monstres &#8211; on ne danse pas pour rien<\/em>, texte de R\u00e9becca Chaillon, surtitrage dans le cadre du festival Tanztage \u00e0 la Fabrik Potsdam, 29\/30 mai 2018 (avec Lisa Wegener).<\/p>\n<p><em>D\u00e9lit de solidarit\u00e9<\/em> (<em>Illegale Helfer<\/em>) de Maxi Obexer, 2017 (avec Katharina Stalder), L\u2019Arche \u00c9diteur.<\/p>\n<p><em>Les Combats des femmes<\/em> (<em>Die K\u00e4mpfe der Frauen<\/em>) de Maxi Obexer, 2016 (avec Katharina Stalder), l\u2019Arche \u00c9diteur.<\/p>\n<p><em>Mameloschn (Muttersprache Mameloschn) <\/em>de Sasha Marianna Salzmann, 2015, L\u2019Arche \u00c9diteur. Traduction soutenue par le programme Transfert th\u00e9\u00e2tral, prim\u00e9e par le programme Eurodram et le Centre National du Th\u00e9\u00e2tre (2015).<\/p>\n<p><em>La Col\u00e8re d\u2019Oympe<\/em> (<em>Zornig geboren<\/em>) de Darja Stocker, 2012. Traduction soutenue par le programme Transfert th\u00e9\u00e2tral. Publi\u00e9e aux Presses Universitaires du Mirail, collection bilingue, 2012, 192 p.<\/p>\n<p><strong>Traductions publi\u00e9es en sciences humaines (s\u00e9lection) :<\/strong><\/p>\n<p><em>L\u2019industrialisation de la musique populaire<\/em> et <em>Pourquoi les chansons ont-elles des paroles<\/em>\u00a0<em>?<\/em> (traductions de l&rsquo;anglais ). In\u00a0F. Ribac (dir.), <em>Simon Frith. Une sociologie des musiques populaires<\/em>, Les Presses du r\u00e9el, Dijon, 2018.<\/p>\n<p><em>Institution<\/em> (extrait de l&rsquo;ouvrage <em>Kritik des Theater<\/em>s) de Bernd Stegemann. In D. Scott (dir.),<em> Revue Incise<\/em>, Th\u00e9\u00e2tre de Gennevilliers, 2017, p. 236-259.<\/p>\n<p><em>Mise en sc\u00e8ne des r\u00f4les f\u00e9minins dans le th\u00e9\u00e2tre d\u2019E. Schleef<\/em> de Miriam Dreysse et <em>Peuple trahi et November 1918. Topographie d\u2019une r\u00e9volution d\u2019apr\u00e8s E. Schleef et A. D\u00f6blin<\/em> de Christina\u00a0Schmidt. In F. Baillet (dir.), <em>Einar Schleef par-del\u00e0 le th\u00e9\u00e2tre. Mise en sc\u00e8ne, \u00e9criture, peinture, photographie,<\/em> Presses Universitaires de Rennes, 2016, p. 57-69 et p. 125-139.<\/p>\n<p><strong>Autres r\u00e9f\u00e9rences :<\/strong><\/p>\n<p>Th\u00e9\u00e2tre National de Strasbourg, MC93 (Bobigny), Nuits de Fourvi\u00e8re, Les C\u00e9lestins Th\u00e9\u00e2tre de Lyon, Th\u00e9\u00e2tre Le-Maillon (Stra\u00dfburg), M\u00fcnchner Kammerspiele, Festival Augenblick mal! (Berlin), Schaub\u00fchne Lindenfels Leipzig, Sprachspiel, Revue Le Bruit du Monde, Revue La Main de Th\u00f4t, Revue d\u2019Histoire du Th\u00e9\u00e2tre, Editions Syllepse, Les Cahiers d\u2019\u00c9tudes Germaniques, CNRS \u00c9ditions, Les presses du r\u00e9el, Comtemporary And (C&amp;), die Tageszeitung (taz), lingua\u00b7trans\u00b7fair, Bundeszentrale fu\u0308r politische Bildung (BpB), International Theater Institute (ITI)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduction et surtitrage DE\/EN &gt; FR Charlotte Bomy a suivi un cursus en \u00e9tudes germaniques et en \u00e9tudes th\u00e9\u00e2trales \u00e0 Strasbourg et \u00e0 Berlin. Elle a soutenu sa th\u00e8se en&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":18,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-19","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":544,"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19\/revisions\/544"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/18"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.buerozwei.berlin\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}